License Type | 사용불허 라이센스 |
---|
오늘은 영어 공부를 해봅시다..
야생 = wild
말 = horse
야생마를 번역하면 ==> wild horse
아메리카 대륙에는 말이 없었기 때문에 아메리카 대륙에 야생마는 한마리도 없다가 정답입니다..
그럼....
야생에서 이렇게 태어나서 마음대로 돌아다니고 있는 말을 뭐라고 할까요???
바로 Feral 이라고 부릅니다..
(especially of an animal) in a wild state, especially after escape from captivity or domestication.
섬에서 자유로이 돌아다니는 말들입니다..
-
오호 그렇군요~!
-
그럼 저 놈들은 탈주말들이군요.
-
탈주마!!!!
사진 제목을 바꿔야 겠네요....^^
Category
- 과제사진(520)
- Street Photography(266)
- Astrophotography(70)
- Aerial photography(2)
- Infrared photography(11)
- Black & White(32)
- 사람/인물(1665)
- 나무/식물(1131)
- 동물(697)
- 자연/풍경(3785)
- 문화/예술(349)
- 아사동출사(451)
- 미국(379)
- 생활(2020)
- 사회(70)
- 여행(396)
- 이벤트/행사(255)
- 건축/시설물(440)
- 교통/길(92)
- 비지니스/산업(7)
- 소재/배경(161)
- 스포츠/레져(68)
- 한국/전통(33)
- 오브젝트(170)
- 음식/농산물(50)
- 종교(22)
- 주택/인테리어(28)
- 지역/국가(10)
- 컨셉이미지(81)
- 감성사진(117)
- 기타(457)
-
13Sep 201622:24
-
23Sep 201610:48
-
27Sep 201619:47
-
02Oct 201621:22
-
25Oct 201614:19
-
04Nov 201611:42
-
04Nov 201613:40
-
16Nov 201600:02
-
28Nov 201609:54
-
04Dec 201613:06
-
06Dec 201621:37
-
26Dec 201605:51
-
28Dec 201600:14
-
19Jan 201718:22
-
26Jan 201700:28
-
26Feb 201716:35
-
27Feb 201700:02
-
28Feb 201720:59
-
03Mar 201711:30
-
06Mar 201722:27
-
13Mar 201723:12
-
15Mar 201709:45
-
31May 201713:19
-
09Apr 201723:08
-
16Apr 201711:25
-
19Apr 201721:55
-
04May 201715:25
-
09May 201711:55
-
08Jun 201708:28
-
16Jun 201721:32
Western Grebe 의 Rushing
-
19Jun 201706:01
-
25Jun 201714:55
-
27Jul 201700:32
-
21Nov 201712:31
-
25Nov 201714:10
-
07Dec 201717:00
-
26Dec 201710:32
한 나무위 세 종류새
-
19Jan 201809:27
-
24Jan 201808:37
-
27Jan 201817:39
-
29Jan 201812:51
-
17Apr 201821:44
-
18Apr 201817:41
Palican의 공중곡예
Category동물 Byjim Views69 Votes0 Shot LocationSonny Bono Salton Sea National Wildlife Refuse, Salton Sea -
27Apr 201823:49
-
31Aug 201815:01
-
06Sep 201818:13
-
04Nov 201816:41
-
19Nov 201815:24
-
14Dec 201808:41
-
05Jan 201911:09
-
06Feb 201921:55
-
10Feb 201900:00
-
24Feb 201914:44
-
27Feb 201907:33
-
08Jun 201922:43
-
15Jun 201906:47
-
30Jun 201900:54
-
30Jun 201910:54
-
01Jul 201908:03
-
16Jul 201913:23
-
25Jul 201918:49
-
26Aug 201922:47
-
19Sep 201917:45
-
28Sep 201921:44
-
01Nov 201909:13
-
30Nov 201917:32
-
22Apr 202015:58
-
19Jun 202017:38
-
18Jun 202016:34
-
02Sep 202016:46
-
08Sep 202023:56
-
24Sep 202015:37
-
23Oct 202001:59
-
05Nov 202018:30
-
18Nov 202019:45